Le monde de la traduction: Conférence
FrançaisEnglish
Accueil
Conférence
Programme
Demande de communications
Exposants
Commanditaires
Inscription
Lieu
Hôtel
À propos de nous
Coordonnées
Montréal, Québec
Du 11 au 13 mars 2008

 


Programme

Inscrivez-vous pour être informé par courriel de la mise à jour du programme.
Ébauche du programme au 31 janvier 2008

Préconférence : le mardi 11 mars 2008

Codes de couleur des sujets des séances :
Gestion
 
Normes
 
Technologie
 
Terminologie
Les séances de la préconférence se dérouleront en anglais.
9 h
-
12 h 30
P1
Gestion de traductions dans le cadre des fonctions de votre poste
Conférencières : Angela Starkmann; Angelika Zerfass, zaac
 

P2
Groupe de travail sur les normes d'interprétation


  P3
Rédaction et conception pour la traduction
Conférencière : Nancy Hoft, Nancy Hoft Consulting
  P4
Groupe de travail sur les normes de traduction (sur invitation seulement)
Conférencier : Alan Melby, Brigham Young University
  P6
Vue d'ensemble des technologies
Conférencier : Richard Sikes
12 h 30
-
13 h 30
Déjeuner
13 h 30
-
17 h
P1 (suite)
Gestion de traductions dans le cadre des fonctions de votre poste
Conférencières : Angela Starkmann; Angelika Zerfass, zaac
  P2 (suite)
Groupe de travail sur les normes d'interprétation
  P3 (suite)
Rédaction et conception pour la traduction
Conférencière : Nancy Hoft, Nancy Hoft Consulting
  P4 (suite)
Groupe de travail sur les normes de traduction
Conférencier :
Alan Melby, Brigham Young University
  P7
Gestion de projets de traduction
Conférencière : Karen Combe, PTC
Opening Reception: Altitude 737

Premier jour : le mercredi 12 mars 2008

Codes de couleur des sujets des séances :
Gestion
 
Normes
 
Technologie
 
Terminologie
Des services d'interprétation anglais-français et français-anglais seront offerts pour toutes les séances de la conférence.
 
A
 
B
8 h - 9 h
Inscription / Ouverture des expositions
9 h - 10 h
Conférencier principal : La traduction à l'ère de la mondialisation
Yves Champollion, chargé de cours, École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, Paris, PDG, Wordfast S.A.R.L.
Facilitateur : Gonzalo Peralta, AILIA
10 h -
10 h 30
Pause / Ouverture des expositions
10 h 30
-
11 h 30
1A
Traduction inexacte; horizon le monde sur le Web
Facilitatrice : Johanne Boucher, AMEX, ancienne présidente de l’AILIA
Conférencière : Huiping Iler, wintranslation.com
  1B
Normes de traduction nationales, régionales et internationales : En quoi consistent-elles? Devriez-vous vous en préoccuper?
Facilitateur : Alan Melby, Brigham Young University
11 h 30
- 12 h
Pause / Ouverture des expositions
12 h
-
13 h
2A
Gestion de la traduction de documentation au moyen d'améliorations novatrices des processus
Facilitateur : Ulrich Henes, The Localization Institute
Conférenciers : Corey Stone, Grete Simpson, Jason Arnsparger, Jennifer Linton, Gambro BCT, Inc.
  2B
Assurance de la qualité et évolution de la norme
Facilitateur : Alain Chamsi, AILIA, JiveFusion Technologies
Conférenciers : Louise Brunette, Université du Québec en Outaouais/Centre de recherche en technologies langagières; Alain Désilets, Conseil national de recherches du Canada; André Jenkins, Canacom
13 h -
14 h 30
Déjeuner / Ouverture des expositions
14 h 30
-
15 h 30
3A
Meilleur, plus rapide et moins cher : pratiques exemplaires en gestion de la traduction
Facilitateur : Jean-Pierre Cyr, CSF inc.
Groupe d’experts : Johanne Boucher, AMEX; Caroline Des Rosiers, Banque CIBC; Michel Séguin, Compagnie pétrolière impériale Ltée
  3B
Partir du bon pied : pratiques exemplaires pour la terminologie
Facilitatrice : Betty Cohen, PricewaterhouseCoopers s.r.l.
Conférencières : Kara Warburton, LISA; Angelika Zerfass, zaac
15 h 30
- 16 h
Pause / Ouverture des expositions

16 h 30
-
17 h

4A
Le traducteur de demain
Facilitatrice : Donna Parrish, Multilingual Computing
Conférencier : Donald Barabé, Bureau de la traduction
  4B
Le rôle des outils de gestion de la terminologie
Facilitatrice : Marla Schulman, ALC, Schreiber Translations, Inc.
Conférenciers : Massimo Ghislandi, SDL; Mariette Léger, Lexi-tech International
       

Deuxième jour : le jeudi 13 mars 2008

Codes de couleur des sujets des séances :
Gestion
 
Normes
 
Technologie
 
Terminologie
Des services d'interprétation anglais-français et français-anglais seront offerts pour toutes les séances de la conférence.
 
A
 
B
8 h - 8 h 45
Inscription / Ouverture des expositions
8 h 45 - 10 h
Discussion en groupe : Regroupement des outils : quelles sont les répercussions?
Facilitateur : Daniel Vincent, spécialiste de l'industrie
Groupe d’experts : Alain Chamsi, AILIA, JiveFusion Technologies; Daniel Gervais, MultiCorpora R&D; Massimo Ghislandi, SDL International; Robinson Kelly, Clay Tablet Technologies; Daniel Nackovski, across Systems; Paula Shannon, Lionbridge Technologies
Hôtesse : Donna Parrish, Multilingual Computing
10 h -
10 h 30
Pause / Ouverture des expositions
10 h 30
-
11 h 30
5A
Survivre et prospérer dans un marché changeant de la traduction
Facilitatrice : Marla Schulman, ALC, Schreiber Translations, Inc.
Conférencier : Alain Chamsi, AILIA, JiveFusion Technologies
  5B
Pleins feux sur l'automatisation de la traduction
Facilitateur : Ulrich Henes, The Localization Institute
Conférencières : Rosana Wolochwianski, RW Traducciones; Hannah Grap, Language Weaver
11 h 30
- 12 h
Pause / Ouverture des expositions
12 h
-
13 h
6A
Outils habilitants des services linguistiques – une nouvelle approche envers l'impartition
Facilitatrice : Betty Cohen, PricewaterhouseCoopers s.r.l.
Conférenciers : Daniel Gervais, MultiCorpora; Michel Paradis, CIDIF
  6B
Simplification de la gestion de données multilingues
Facilitateur : Larry Rogers, Lexi-tech International
Groupe d’experts : Vern Hanzlik, Sajan; Robinson Kelly, Clay Tablet; Tobias Rinsche, The Language Technology Center
13 h -
14 h 30
Déjeuner
Présentations des fournisseurs :
13 h 45 – 14 h 30 : LTC Worx : optimisation des flux de travaux multilingues dans le contexte économique mondial d'aujourd'hui
14 h 30
-
15 h 30
7A
Outils de communication interactive pour les équipes mondiales
Facilitateur : Éric Brunelle, Druide informatique
Conférencière : Angela Starkmann
  7B
Point et contrepoint : deux approches de la gestion de projets
Facilitatrice : Beatriz Bonnet, Syntes Language Group
Conférencières : Tina Cargile, McElroy Translation Company; Erin Vang, JMP R&D, SAS
15 h 30
- 15 h 45
Pause / Ouverture des expositions

15 h 45
-
16 h 30

8A
Quand j'aurai 64 ans
Facilitateur : Daniel Vincent, spécialiste de l'industrie
Conférencier : Ralph Wittgrebe, Goldin, Dalton & Wittgrebe/Translators and Interpreters
  8B
Intérêt des gestionnaires de la traduction envers les outils de soutien en gestion des ressources humaines
Facilitateur : Gonzalo Peralta, AILIA
Conférencier : Guy Champagne, Guy Champagne Inc.
16 h 40 -
17 h 10
Jeux de la traduction/Séance de clôture

Membres du comité du programme :
Simon Andriesen
, MediLingua
Jocelyne Doyle-Rodrigue, Bureau de la traduction
Johanne Boucher, AMEX, ancienne présidente de l’AILIA
Roberto Ganzerli, European Language Industry Association
Ulrich Henes, The Localization Institute, Président du comité
Ghislain Lafontaine, Industrie Canada
Donna Parrish, MultiLingual Computing
Gonzalo Peralta, AILIA
Olaf-Michael Stefanov, Unité de la bibliothèque et de l'appui linguistique , Office des Nations Unies à Vienne
Daniel Vincent, spécialiste de l'industrie

© Le Monde de la traduction 2008
 
Translation World    •    866-414-6984    •    info@translationworld.com